“Let there be light”: Tyndale il traduttore

Pubblicato il 1 commentoPubblicato in Critica, Letteratura

Voi non siete un traduttore qualunque. Voi scegliete la musica. È come se steste scalando il monte Ararat fischiettando una di quelle canzoni dei vostri marinai. State componendo una musica celestiale. Questo è quello che c’è di inedito nel lavoro di “Tyndale il traduttore”: scrivere una “musica celestiale” con le parole di “quelle canzoni dei […]

L’impresa valorosa della traduzione

Pubblicato il Lascia un commentoPubblicato in Critica, Letteratura

Questo romanzo è un’ulteriore prova del fatto che identificare Nabokov con “lo scrittore di Lolita” -epiteto con il quale l’autore è perlopiù noto al vasto pubblico – costituisce una ingiusta e riduttiva semplificazione. Di grande valore sono infatti le opere in lingua russa, tutte scritte negli anni trascorsi da Nabokov in Europa dopo essere emigrato […]